Türk tezi Bulgar basınında
Trakya Üniversitesi Balkan Çalışmaları Anabilim Dalı doktora öğrencisi Ayşe Tuğçe Konaç'ın, yüksek lisans tezinde Bulgar aydınlanma döneminin ilk manifestosu olarak adlandırılan Paisii Hilendarski'nin el yazmasını Türkçe'ye ilk kez çevirmesi Bulgaristan basınında geniş yer buldu. Konaç, Edirne'de Bulgar basın mensuplarına açıklamalarda bulunurken Trakya Üniversitesi'nin tanıtımı ve Balkan araştırmalarına önemli bir katkı sundu. GÜNDEM'e açıklamalarda bulunan Konaç, Hilendarski'nin el yazmasını kitaplaştırmak için çalışmalara başladığını açıkladı.
Trakya Üniversitesi'nde Bulgaristan tarihinin en önemli isimlerinden biri olan Paisii Hilendarski ile ilgili hazırlanan bir yüksek lisans tezi, önemli bir başarıya imza attı. Trakya Üniversitesi Balkan Çalışmaları Anabilim Dalı doktora öğrencisi Ayşe Tuğçe Konaç, Doç. Dr. Bülent Yıldırım'ın danışmanlığında hazırladığı yüksek lisans tezi ile Bulgaristan basınında yer aldı.
'Paisii
Hilendarski'nin Slav-Bulgar Tarihi Eseri ve Bu Eserin Bulgar Milli Kimliğinin
Oluşmasındaki Önemi' konulu yüksek lisans tezini hazırlayan Konaç,
Bulgaristan'da gerçekleştirdiği araştırmaları sırasında Bulgar basınının
ilgisini çekti. Konaç, tezini tamamlaması ve savunmasını yapmasının ardından
Bulgar basın mensupları tarafından iletilen röportaj teklifini kabul etti. Edirne'de
gerçekleştirilen röportajın ardından Bulgaristan'daki birçok gazete ve haber
ajansında geniş yer bulan Konaç, Bulgar basınında yer almasının ardından
GÜNDEM'e açıklamalarda bulundu.
Paisii Hilendarski'nin el yazmasını,
ilk kez Türkçeye çeviren Konaç, yüksek lisans tezinin dört bölümden oluştuğunu
ve Bulgar basınının ilgisini özellikle Paisii Hilendarski'nin el yazmasının
Türkçe çevirisi olan bölüme ilgi gösterdiğini söyledi. Bulgar basın mensupları
ile gerçekleştirdiği röportajın içeriğinden de bilgiler veren Konaç, Bulgar ve
Balkan milliyetçiliğinin anlaşılabilmesi için Paisii Hilendarski'nin el
yazmasının önemine dikkat çekti. Konaç, Paisii Hilendarski'nin el yazmasının Türkçe
çevirisi ile ilgili yeni projelerinin de olduğunu söyledi.
'İlk kez çevrilmesi önemli'
Paisii
Hilendarski'nin el yazmasını ilk kez Türkçe'ye çevrildiğini açıklayan Konaç; 'Bulgar
gazeteciler, daha çok tezimin çeviri kısmı ile ilgilendiler. Çünkü tezimde
Paisii Hilendarski'nin 1762 yılında yazmış olduğu el yazmasının Türkçe çevirisi
bulunmaktadır. O yüzden oldukça önemlidir. Nutuk, bizim için ne ifade ediyorsa,
Bulgarlar için de Paisii Hilendarski'nin el yazması onu ifade etmektedir.
Paisii Hilendarski, Bulgar Aydınlanma Dönemi'ni başlatmış ve Bulgarların milli
kimlik ve şuurlarını canlandırmada çok önemli bir rol oynamıştır. Bu el
yazmasının Türkçe'ye çevirisi de ilk kez yapıldığından önem teşkil etmektedir'
ifadelerine yer verdi.
'Edebiyat, kültür ve tarihten konuştuk'
Konaç,
Bulgaristan'da tez konusu üzerine gerçekleştirdiği araştırmalar sırasında
çeşitli akademisyenlerle de çalışmalar yaptığını söylerken; 'Bulgaristan'daki
hocalarla aktif olarak görüşüyor ve çalışıyordum. Bulgar basını da büyük
ihtimalle onlardan haber aldı ve benimle iletişime geçip röportaj yapmak
istediklerini söyledi. Ben de onur duyacağımı ilettim. Daha sonra Edirne'de
buluştuk ve röportajı yaptık. Bulgaristan'da bulunduğum zaman diliminde
yaptıklarımı, Bulgar edebiyatından beğendiğim isimleri, kültür ve tarihten
birçok konuyu konuştuk' dedi.
'Çok mutlu oldum'
Bulgaristan'dan
basın mensuplarının, kendisine röportaj teklifi yapmasının ardından çok mutlu
olduğunu ifade eden Konaç; 'Bulgar gazeteciler bana ulaştıklarında çok mutlu oldum.
Tezim bitti, savunmasını yaptım ve ondan sonra benimle irtibata geçtiler.
Herkesin arayıp da bulamadığı bir şey oldu. Buna bir fırsat gibi bakıyorum.
Sonuçta yüksek lisans tezim Bulgaristan'da haber oldu. Bu da benim için oldukça
önemli bir olaydır' sözlerine yer verdi.
'Kapı komşumuzu anlayabilmeliyiz'
Türkiye'de
Bulgaristan milliyetçiliği çalışılırken Paisii Hilendarski'den bahsedilmesi
gerekmektiğini belirten Konaç; 'Çünkü Bulgaristan milliyetçiliğini ve Bulgar
milli kimliğinin düşünsel arka planını anlayabilmek için Paisii Hilendarski'nin
yapmaya çalıştığı işi iyi bilmek gerekiyor. Türkçe'de de çevirisi yoktu.
Bulgarca bilmeyenler için Slav-Bulgar tarihi el yazmasını bilmeden Bulgar
milliyetçiliği çalışmak mümkün değil. O yüzden en başta bunu çalışmak
gerektiğini düşündüm. Hem kendi tarihimiz açısından hem de Bulgar tarihi
açısından önemli bir çalışma oldu. Bulgarlar bizim kapı komşumuz ve onları
anlayabilmemiz gerekmektedir' dedi.
'Ders kitaplarında var'
Konaç,
Paisii Hilendarski'nin yazmış olduğu eserde, tarihleri ile Bulgar soyunun ulus
olma bilincini güçlendirmek, ana dili ile kültürlerini koruyabilmek ve Fener
Rum Patrikhanesi'nin dini egemenliğini ortadan kaldırmak için çalıştığını
açıklarken; 'Eseri için hem yaşadığı Aynaroz manastır bölgesi, hem de dış dünya
da gezdiği yerlerden topladığı kaynaklar bulmuştur. Biz nasıl ki Atatürk'ü çok
iyi biliyorsak, Paisii Hilendarski de Bulgaristan'da çok iyi bilinmektedir.
İlkokul birinci sınıftan itibaren Paisii Hilendarski'nin eğitimi veriliyor,
ders kitaplarında var' ifadelerine yer verdi.
'Balkan milliyetçiliğini anlamak için önemli'
Konaç,
açıklamalarında Paisii Hilendarski'nin el yazmasının içeriği ile ilgi de bilgi
verirken; 'Yunan papazlara bağlı olmak istemeyen Bulgarlar kendi ulusal
kiliselerini kurmak istedi ancak bu durum zaman içerisinde dini olmaktan çıkıp
Paisii'nin başlatmış olduğu süreç sayesinde milli bir mücadele haline dönüştü.
Paisii'nin amacı nitelikli bir eser ortaya koymak değil, eski Bulgarca'dan yeni
Bulgarca'ya geçişte popüler bir dilde yazmış olduğu metnin asıl amacı
Bulgarlar'ın sönmeye yüz tutan milli kimliklerini alevlendirmekti. Hilendarski,
Bulgar halkına seslenerek dillerini ve tarihlerini unutmamaları için çağrıda
bulunur. Sonrasında ise Bulgarların tarihinde milliyetçiliğin temelleri ve
Bulgar milli kimlik oluşum sürecinin kurucusu olarak tanınacaktır. Bu eser,
sadece Bulgar zihniyetini değil, genel olarak Balkan milliyetçiliğini anlamak
açısından da önemlidir' dedi.
'Kitaplaştırmak için çalışıyorum'
Konaç,
yüksek lisans tezinde çevirisini gerçekleştirdiği Paisii Hilendarski'nin el
yazmasını kitaplaştırmak istediğini açıklarken; 'Bulgar Aydınlanma Dönemi'nin
ilk manifestosu olarak ortaya çıkan Paisii'nin yazmış olduğu '˜Slav- Bulgar
Tarihi', daha sonra milliyetçilik hareketinin temeli olarak gösterilecektir.
Bulgaristan tarihi açısından değerli bir eser olmasına rağmen Türkiye'de
detaylı bir şekilde araştırılmamış ve çevirisi yapılmamış bir eserdi.
Danışmanım Sayın Doç. Dr. Bülent Yıldırım ile Sayın Dr. Öğr. Üyesi Mümin İsov
hocalarımın yaptığı katkılarla tamamladığım tezimin başlıca amacı, bu alanda
gözlemlenen boşluğun doldurulması ve Türkiye'deki konuyla ilgilenen
araştırmacılara, Bulgar milli kimliğinin oluşum süreci ve Bulgar
milliyetçiliğinin gelişimi ile ilgili farklı bakış açıları kazandırılmasıydı.
Şuan ise tezimin çeviri kısmını kitaplaştırmak için çalışıyorum' sözlerine yer
verdi.